marzo 21, 2014

POEMAS DE GABRIEL CHIFU

VECINUL MEU DE PESTE DRUM 
MI VECINO DE ENFRENTE 

Vecinul meu de peste drum de la Craiova
Mi vecino de enfrente en Craiova

vinde cârnati
vende salchichas.

A câstigat o gramada de bani din asta si a cumparat
Ganó un dineral con esto y se compró

bucata de pamant pe care si-a ridicat casa.
el terreno donde construyó su casa.

O casa scumpa si neinspirata. Dar nu despre casa
Casa costosa y poco inspirada. Pero no es la casa

e vorba aici: ci despre curtea lui, pe care o uda tot timpul.
lo que ahora nos ocupa, sino su patio, que riega sin parar.

Nu-l cunosc mai deloc, ne salutam si atat, dar
Casi no lo conozco, nos saludamos y ya está, pero

îl trec în poemul acesta fiindca toata ziua buna ziua
lo nombro en este poema pues todo el santo día

el îsi uda curtea cu flori. L-am vazut
él riega su pensil. Lo vi

dimineata în zori facând asta
de madrugada haciéndolo

si l-am vazut noaptea târziu. Chiar si când ploua
también lo vi tarde, en la noche. Incluso con la lluvia

el nu-si abandona îndeletnicirea, tinea calm furtunul si
no abandonaba su oficio, tranquilo sujetaba la manguera y

stropea constiincios florile, fara sa-i pese de apa venita din cer.
regaba concienzudo el verdegal, sin importarle el agua que le caía del cielo.

Sunt convins ca nu citeste poezie. Si de aceea
Estoy seguro de que él no lee poesía. Por tanto

nu-l intereseaza
no le importa

ca poemul acesta a crescut în jurul sau
que este poema haya crecido a su alrededor

precum schitul în jurul sihastrului,
como la ermita en torno al ermitaño,

nu-l intereseaza
no le importa

ca eu l-am închis definitiv în poemul acesta
que yo le haya encerrado para siempre en el poema

ca pe un banut de aur.
como a una monedita de oro.

Etern si absurd, el îsi uda cu strasnicie
Eterno y absurdo, él riega con tesón

curtea. Cred ca în copilarie a trait într-un loc
su patio. Supongo que en la infancia viviría en un sitio

pârjolit de arsita. Si mai cred ca intr-o noapte
chamuscado por la canícula. Y también supongo que una noche

a visat paradisul asa,
soñó que el paraíso era así,

sub forma unei curti din Craiova pe care o tii verde
un patio de Craiova que se mantenía verde

stropind-o cu furtunul
a base de regarlo con la manguera.

Iar acum a patruns cu pasi rasunatori în acel vis al sau
Y ahora se adentra con pasos resonantes en ese sueño suyo

si traieste netulburat acolo.
y vive imperturbable allí.


ÎNGRIJESC TRANDAFIRII ÎN CURTEA DE LA CRAIOVA
CUIDO LAS ROSAS EN NUESTRO JARDÍN DE CRAIOVA

Sa nu-i dispretuim pe cei umili, pe cei invinsi,
No desdeñemos a los humildes y a los vencidos,

furtuna pornita din sufletele lor
la tormenta sugida en sus almas

poate schimba configuratia pamantului -
puede cambiar la configuración de la tierra,

îmi zic în vreme ce îngrijesc trandafirii
me digo mientras cuido las rosas

în curtea casei de la Craiova.
en nuestro jardín de Craiova.

Tai cu foarfeca ramurelele ofilite,
Corto con unas tijeras las ramitas secas,

gândurile curg limpede ca o apa de munte,
los pensamientos fluyen claros como arroyos,

stau aici îngropat în liniste.
yo permanezco enterrado aquí en el silencio.

N-as mai pleca, n-as mai pleca.
Nunca me iría, nunca me iría.

În fapt, nici n-am unde:
De hecho, ni siquiera tengo adónde:

pentru mine
para mí

lumea a devenit interioara
el mundo se ha vuelto interior



No hay comentarios:

Publicar un comentario