Priest, writer, theologian and translator of Greek theological works into Latin at a time when knowledge of Greek was declining in the West.
After study at Rome where he met Jerome, later a saint and one of the doctors of the Western Church, he entered a monastery and the two became close friends.
About 373 Rufinus began to study the writings of Origen (185?-254?), one of the Greek doctors of the church.
In the early 390s Rufinus and Jerome became involved in a controversy over Origen´s teachings, by this time suspected by orthodox theologians of injecting heretical elements into theology.
In 390 both men were charged with Origenist leanings, but Rufinus refused to make formal abjuration of the alleged errors, while Jerome readily did so.
The discord between the men continued during the next year, abated by 397, and then flared soon afterward into a bitter quarrel when Rufinus published in Rome a translation of Origen´s De principiis (On First Principles) and wrote a preface representing Jerome to be ad admirer of Origen.
Thereafter Rufinus was subjected to merciless abuse from Jerome.
His own orthodoxy was questioned and he was obliged to write an Apologia to Pope Anastasius who had summoned him to Rome.
For the remainder of his life Rufinus devoted himself to literary pursuits.
In addition to his translations of De principiis, the only complete text of his work that survives, he also translated numerous biblical commentaries and homilies by Origen: an Apologia for Origen by Pamphilus, the learned teacher and martyr, sermons by Saints Basil and Gregory of Nazianzus and the history of the early church by the scholar Eusebius.
In cases like that of Origen whose works he suspected of having been altered by unorthodox theologians, he did not hesitate to shorten or paraphrase the original text.
His own writings include a commentary on the Apostles´ Creede that exemplified contemporary catechetical instruction and provided the earliest continous Latin text of the creed.